Alors voilà, c’est là que tout commence, sur la verrière blanche les ombres, le verre sablé, quand il y a du soleil, par exemple la table noire, la bouilloire
l a m u l ti tude d e s él éments
la table par exemple, suspendue là –
là bas
les ombres – i look outside and i can’t remember when i’ve last seen the sun* je regarde dehors et je ne me rappelle pas vraiment la dernière fois où j’ai vu le soleil, les verrières blanches, sablées,
les ombres
a ux f o rmes i n s tables
il y a cette théorie donc, qui affirme, le vent en poupe, que les objets ont une sorte d’agency – la bouilloire, remember – et que, loin d’être inertes (passifs?), comme on l’a longtemps supposé (à tort) dans la perspective occidentale d’un dualisme sujet / objet [l’occident, par principe, a tort anyway], les objets auraient une forme d’influCence, une sorte d’effet sur / ce qui implique, par conséquent, une forme d’activité – consciente ou non, c’est un autre problème, lié certes (connected, indeed) – et donc loin d’être inertes (passifs?) les objets auraient – contrairement à ce qu’on a longtemps supposé (la passivité), ils exemplifieraient un type particulier de –––
la table noire et la bouilloire tout ce qu’elles me racontent
chaque matin quand les ombres sur la verrière le verre sablé, passent, et moi je suis là, assis(e), dans un fauteuil plus ou moins confortable, qui a le mérite d’être à roulettes et l’assise de pivoter au moment où je m’y attends le moins, PAF, la tasse me brûle, brûle mes doigts mes mains j’adOre le thé chaud je ne bois que du thé ultra-chaud à la limite du brûlant – mais enfin ce que je voulais dire c’est que la chaise à roulettes, dont l’assise fort heureusement touRne, me sort, à intervalles réguliers, de ma léthargie profonde – est-ce là une forme de pass----é? bien sûr il y a aussi des sujets p– et des objets a–
readers are encourage to ignore things as already
perceived
& une autre
fois encore
le paysage mouvant, le vent dans les arbres, et là-haut les tennis, déserts, là haut,
le terrain de pétanque, désert, le vert fluorescent du stade, désert, un panneau d’affichage sans marquage au sol, les stations d’un parcours de santé, désert, un club, OUI UN CLUB,
de tir à l’arc
il y a cette histoire des objets –
c’est l’été et il fait désert, une chaleur étouffante, les rues sont // désertes // les villes sont // désertes // l’herbe a poussé au milieu des trottoirs, les enfants crient tard le soir, la nuit, ils crient, tard, la nuit lentement, tombe, elle n’en finit pas de tomber, tard, les enfants, lentement, crient, ils n’en finissent pas de crier, le temps est SUSpendu, il est tard, PENDU
oh oui alors ! I think this would have been a great thing!
et de loin en loin
systématiquement dispersés selon un plan
précis à travers la ville
de sombres panaches de fumée s’élevaient dans le ciel
DES PANNEAUX PUBLICITAIRES BLANCS
imperceptiblement tout d’abord,
puis de façon de plus en plus marquée
more slowly, and on different
scales
across sparse desert landscape, across empty land
punctuated by infrequent billboards, most of them
empty
empty
most of them can you see
la hauteur des bâtiments
diminue
this darkness
APOCALYPSE IS NOW
OVER
can you see
LIBERO SPAZIO
noisy
with code
jusqu’à ce que,
en lettres d’OR supsendues :
how this darkness is noisy
2. l’avènement du d***** (encore?)
libérez l’espace oui, rendez-le aux plus démunis !
(une certaine prédilection
pour les trucs de l’illusion)
readers are encourage to ignore things as already
perceived
CHAPITRE 2
un
autre
matin, enfin là tout de suite, j’aurais aimé pouvoir dire
it is
it is a play for emancipated visitors who want to find out
cette histoire de, cette histoire des – exactly w here thi s tory belongs to
The ability to narrate is a
multidisciplinary skill
not rudimentary, however
the bridge
c’est une
c’est une aiguille dans une botte de foin / de paille
acquired at the very early
stages
au bout d’un moment, donc, j’ai commencé à prendre conscience de l’histoire dans laquelle je m’inscrivais,
des traces de tous les autres avant moi, celles qu’ils avaient laissées,
une commune de xxxxx habitants un petit bout de terre un lopin un potentiel énorme des maisons avec jardin des pavillons on se croirait dans un livre de contes avec vue imprenable des étendues à n’en plus finir des no-one’s land en veux-tu en voilà un bout de canal un stade flambant neuf flambant un parcours de santé des terrains de pétanque de tennis des équipements au poil un centre commercial genre mall pour les gamins y a rien même pas un skate parc faut aller à – non vraiment c’est, non vraiment
et de nos jours
After a while (i’ve been walking a lot, de long en large et en travers, c’était la seule façon de m’approprier le territoire1
le mobile / home
défoncé
les plantes / vertes désséchées
les herbes / folles
(...) il s’agissait en fait d’un échec contextuel.
*l’illusion d’y consentir
[an exhibition that (...) place // auf anfrage]
the last impression of the place was strangely
inanimate
et
pourtant
la dernière impression de l’espace, étrangement
était
inanimée
et pourtant
A BILD ?
¡ du paysage en pleine métamorphose !
(ou bien
encore
[A MOTION HAS BEEN
INTERRUPTED]
SWEEPINGSIDESSWIPINGSLIDESSLIDING
1. In other words, she was of the opinion that: hypercontextualism >>> the idea
that not only typographical signification but also the texture of the text,
– grids, glyphs, gaps, graphs, etc. – contribute to
A CITY CONSISTING ENTIRELY OF LANGUAGE UNITS
contribute to –
perhaps even more than in the time of type writing –
non mais vraiment,
cela faisait des années qu’il n’avait pas plu,
le ciel gris, uniforme
les arbres – inaccessibles – verts fluo
OR the invisible ape boy
NB: there was a time when scrOLLing was mind blOWing.
non mais vraiment, cela faisait des années qu’il n’avait pas plu
le ciel, uniforme, gris, les arbres – inaccessibles – verts fluo
les grues gigantesques au-dessus des voies ployant
les bras mécaniques au-dessus des voies brisant
l’acier, la brûlure du métal, la touffeur
&
CHAPTER 7
Doing nothing and saying nothing is an important statement that should be considered here.
Isaac a deux noms
l’histoire de l’Ange Gabriel qui, de
arrête (juste à temps) la main
avant que ne jaillisse –
Isaac a deux frères et une soeur
>>>
Cette histoire me rappelle Donna Haraway’s 1988 essay in her Simians, CybOrg, and WOmen, >>>
I am arguing for politics and
epistemologies of location
positioning and
situating
where
partiality and not universality is the condition
of being
heard
>>>
les deux frères d’Isaac, le plus grand, quinze ans,
a une moto (scooter). Isaac sur son vélo l’imite : il
lève la roue avant et souffle dans ses joues.
Le vélo d’Isaac, rouge et blanc, devant l’hôtel de ville, enfin la mairie, sol défoncé, herbes folles, ciel bas, gris, depuis des lustres il pleut de fa4on continue, pas vraiment une pluie battante, non,
plutôt une bruine fine, sans intermittence, c’est l’été, Isaac enlève son sweat à capuche, quelque chose dans son dos le gratte, une déMangeaison récurrente dont il n’arrive pas à déterminer la source, l’origine
c’est l’été d’Isaac, ses deux frères, l’un à moto (scooter), l’autre ––
>>>
NIGHT AND DAY
NIGHT AND DAY
This >>>>>>>> textures the text.
AND
cartographie du système nerveux central
–
les synapses artificielles
–
DAY
flying over drones
A TAPESTRY OF VOIDS AND FILLS or a spill
et pourtant, les allusions de L. à l’avenir et le fait qu’il confondît
lui-même le passé et le paysage en train d’émerger le tourmentaient
this activity textures the whole text, du début à la fin
Avec sa découverte du f33333
il avait enfin trouvé un milieu dans lequel
il
se sentait totalement chez lui, une ZONE D’IDENTITÉ dans l’espace et dans le temps
il se disait, mes neurones, pourront-ils les avoir (encore?)
mes neurones pourront-ils?
il se disait
les synapses artificielles
les drones sur les
hauteurs, au-delà des
cîmes les barbelés
& pendant ce laps de temps
des données malicieuses malicieusement s’enfilent
trying not to loose
on essaie, tant bien que mal on essaie on try not to loose
tant bien que mal on essaie on try
on try not to loose
what is important to
grasp here is the ground you stand on
is between word and meaning
(l’espace d’un mo–––t)
C’EST DU FUTUR QUE CHACUN D’ENTRE NOUS DOIT S’ACCOMODER à PRÉSENT
→ l’illusion d’y consentir
mais nos moutons revenons-Y
OKDOKEE
le temps ambiant plus grand que celui défini par son propre espace
votre sens de l’orientation vous égaRE,
non mais vraiment
une existence raisonnablement protégée ?
il s’agissait en fait d’un petit divertissement
une odeur puissante flottait dans l’air
assez spectaculaire)
(unefêlureilluminanticioulà
would
an experiment finishes
before
the work
could
indeed
une fêlure illuminant ici ou là l’angle d’un aquarium
would
the work
could
UN CHAMEAUMORT
GISAITSUR LE SOL
I think this would have been a magical moment!
& nos moutons, alors, revenons-y !
SPILLSPILL
sur les hauteurs à ce stade désert
au-delà des cîmes, le vent, la touffeur
alors un jour comme ça je me
suis dit
tiens, let’s take a break,
oui tiens
let’s break down into a
and then there are frontiers that we need to bridge
alors un jour j’ai fini par me dire
HO
Alors la dernière fois on s’est dit tiens allons à – alors on a pris
le train pour aller à – en train c’est pas très long alors on s’est
dit allez, tiens, tiens allez, on y va là, et on a pris le train –
et on est tombé sur :
By creating a definitive (and
isotropic) outside, we begin
to construct
AN AWARENESS OF THE FORCES THAT
REFUSE THEORETICAL MASTERY
des existences entassées, engoncées, empilées
(une horreur)
an oppositional definitive
(and isotropic
et alors on s’est dit: ah ça non, on nous y reprendra
pas alors,
ça non alors
L’ILLUSION DE L’ISOTROPISME ou bien L’ISOTROPISME: AN OUTDATED
ILLUSION (une illusion qui perdure?) *
c’est bien ça le problème,
l’idée d’une égalité sereine
par exemple
*If you hammer a nail into a piece of wood, the wood has a different
place you attack it: we say that wood is not
isotropic. Neither is the text:
the edges, the seam, are unpredictable. Just as
(today’s) physics must accommodate the non-isotropic cha
racter of certain
environments, so sTrUctuRaL aNalYsIs (s333333) must
En fait, je voudrais parler de la manière dont l’espace se construit et se
cloisonne en territoires, ceux qui nous appartiennent, ceux auxquels on
appartient, et les autres, ceux auxquels on n’appartient pas,
en partie
dans la tête
CAPTION BOT: I THINK IT’S A DARK STREET AT NIGHT
tout ça c’est juste dans la tête IF ONLY
no guiding no touching no blindfolded eyes
YOU CHOSE ONLY YOU MOVE ONLY YOU WAKE UP FOR
YOURSELF
(the ―――――――
BE RELIEVED
et donc il y a ceux qui prennent le bus dans un sens, et il y a
ceux qui prennent le bus dans l’autre sens
et entre les deux, de middle ground il n’y a
point de mesure commune
il n’y a
MIDDLE
GROUND
et puis un jour on est tombé sur
une place de village il y a de cela des siècles
une allée de tilleuls
les marches d’une église
a street corner with mirrored glasses –
I’m happy that I’m in an organization that
sticks me in the middle of it all. You can’t ask
for anything better.
le vent sur les hauteurs, le vent, la
touffeur la forêt reste inaccessible, c’est dommage,
tout autour des barrières des barricades,
dans la tête
Being in the middle is good.
et on se disait allez allons-y et on avait du mal à y croire comme autrefois la place devant l’église la vue
depuis les hauteurs on voit tout tout autour c’est
splendide c’est magnifique le soir surtout l’été
quand il fait chaud la touffeur
on était ravagés
ça débordait de partout – les existences
empilées entassées enfin bon
et encore, je vous passe les détails
as I’m writing right now I’m not sure whether my head
is
above or below, c’était terrible
MOVE ONLY MOVE and
still
as if i had lost my heart
>les têtes engoncées les vestes amidonnées pull simple jupe droite ou imper boutons de manchette ne vous en faites pas surtout non non non vous verrez c’est parfait emmitoufflé ça va aller pull jupe simple pas de vagues vous allez voir c’est l’été la touffeur c’est à peine si on s’en rendra compte dans quelques temps vous verrez une lettre à la poste une horreur non non non ne vous en faites pas surtout pull simple imper veste capitonnée<
as if i had lost my heart
et il semblait que ce nouvel état doive s’installer pour durer
on savait plus quoi faire
where do I have my song?where didi leave thissong?
on se sentait impuissant
inSIDE
inSIDE
inSIDE
inSIDE
inSIDE
inaccuracies and naivities that inhabit writing
if only ( the
c’est pas les mots qui vont changer quelque chose mais quand même on se disait why not c’est la seule manière qu’on a de résister et puis quand bien même on va
pas se laisser aller tout de même on va pas se laisser faire de plus belle on
se disait on s’échauffait ces existences cet empilement cet embourbement on
imaginait d’autres possibles sans issue réellement on commençait à sérieusement
on commençait à douter on se disait non mais tu crois pas que, enfin bon
je sais pas moi mais quand même on va pas se laisser aller comme ça non?
tu crois pas que, enfin bon, on se disait